×

Wer für dieses Wort mal eine gescheit klingende, deutsche Übersetzung findet, kriegt einen Orden von mir. “Vorbekehrungsjüngerschaft” vielleicht?! Es geht jedenfalls darum, Menschen zu helfen, wie Jesus zu leben, obwohl sie ihn vielleicht noch gar nicht kennen. Ein weiterer dieser neudeutschen Anglizismen lautet “belonging-behaving-believing” oder auf altdeutsch “dazugehören-benehmen-glauben”. In klassischen Gemeinden läuft es eher andersherum: “believing-behaving-belonging”: Man bekehrt sich zuerst, passt dann sein Verhalten an und erlebt, dass man dazugehört. Bei uns darf es umgekehrt sein: Man erlebt, dass man dazugehört, macht deshalb gerne mit und schließlich fragt man sich, warum man nicht schon viel früher angefangen hat, an Jesus zu glauben.

* * *
You English speaking folks have the benefit of finding short and catchy words like “pre-conversion discipleship” or “belonging, behaving, believing”. I guess I don’t need to explain those words to most of you for you know what it means. But I wanted to explain it to my German speaking brothers and sisters. Because H2O is not that “believing-behaving-belonging” type of community!

Author

marcusis@icloud.com

Auch interessant:

Der Gotteskomplex

Die ersten Etappen dieser Reise zum Mittelpunkt des Denkens mögen ein wenig schroff gewesen sein. Doch nun wird’s turbulent. Horst-Eberhard Richters "Der...

Read out all

Quelle des Lebens

Bei uns gibt es keine typischen Gottesdienste. Wer mag, kann hier einen Eindruck gewinnen, wie unsere Treffen so ablaufen.

Read out all

Gott wird verboten. Amen auch.

Nyköping ist ein wirklich idyllisches Städtchen. Der Gemeinderat der Stadt scheint indes nicht ganz so idyllisch drauf zu sein.

Read out all